CFAH

Suscríbete a Merca2.0 y accede a más 3,500 artículos exclusivos a suscriptores. Haz clic aquí

Nombres de productos cuya traducción resulta muy “desafortunada”

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email
Elegir el nombre de un producto con miras a posicionarse en la mente del consumidor, de por si no es una tarea sencilla, especialmente en la actualidad, si además se aspira a conquistar no sólo el mercado de origen sino sus múltiples opciones internacionales.

Elegir el nombre de un producto con miras a posicionarse en la mente del consumidor, de por si no es una tarea sencilla, especialmente en la actualidad, si además se aspira a conquistar no sólo el mercado de origen sino sus múltiples opciones internacionales.

Notas relacionadas:
Importancia del nombre de marca, ejemplos famosos
Conoce la nueva lista de los nombres en las latas de Coca-Cola
En suspenso el nombre de nueva agencia de publicidad

Claro está que muchos nombres de productos o marcas, fueron elegidos hace años, cuando las perspectivas y posibilidades eran otras, sin dejar de lado el que en un determinado idioma el significado de la palabra escogida es más que ideal, o simplemente el que la empresa nunca haya tenido en mente expandirse fuera de sus fronteras. Y esto es completamente válido, especialmente porque con los nombres de algunos de los productos que se verán a continuación, difícilmente puedan intentarlo…

6 productos cuyos nombres, como mínimo harán sonreír a quienes conozcan el significado de dichas palabras en inglés.

Cervezas Aass
No es exacta a la palabra en inglés, pero es obvio que a la marca de cervezas más antigua de Noruega (1834), puede que no le sea fácil conquistar los mercados de habla inglesa sin causar risa.

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 11.54.47

Jabón Barf
En Irán, la palabra Barf que da nombre a este jabón, significa nieve, pero en inglés, hablando coloquialmente, significa vomito. Palabra que nadie asociaría a la limpieza…

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 15.01.36

Bebida Coolpis
Bebida refrescante japonesa, de sabores, en este caso de melocotón.

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 14.12.03

Fart Bar
Una barra de caramelo cuyo nombre (Fart), en polaco se relaciona con ‘suerte’, pero en inglés, tal palabra está muy lejos de asociarse a lo comestible.

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 15.00.01

Pee Cola
Este refresco llamado Pee Cola, si que es una excepción al tema de la lengua, pues en Ghana el idioma oficial es el inglés, lo que hace inexplicable tal elección de nombre.

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 14.17.29

PooPoo smothie de Burger King
El más reciente del que tengamos noticia es el lanzamiento hace poco, por parte de Burger King en China, del “PooPoo Smoothie”, una bebida que tiene pequeñas ‘perlas’ de sabor que ‘estallan’ en la boca del consumidor. La bebida, con sabor a mango, según el Wall Street Journal tenía buen sabor, aunque su nombre sugiriese lo contrario.

Captura de pantalla 2014-09-22 a las 14.23.56

Suscríbete al contenido premium de Merca2.0

De Madrid a la Ciudad de México, la fuente más confiable de estrategias de mercadotecnia a nivel global. Una mirada a las estrategias de las grandes marcas y las tendencias del consumidor.

Más de 150,000 mercadólogos inscritos en nuestros boletín de noticias diarias.

Artículos Premium

Artículos Premium

Más de Merca2.0

Artículos relacionados