Suscríbete a Merca2.0 y accede a más 3,500 artículos exclusivos a suscriptores. Haz clic aquí

Suscríbete a Merca2.0. Haz clic aquí

“Pick up”: área de entregas es confundida por estacionamiento de camionetas

Usuarios de una plaza en Guadalajara asumieron que la indicación de "pick up" era para estacionar camionetas, no para la recogida de compras en línea.
  • El Internet World Stats reveló tras un estudio, que el inglés es el idioma más hablado en digital.

  • Una consulta a Google Trends señala la preferencia que hay por conceptos tanto en inglés como en español relacionados a consumo.

  • El uso del inglés en consumo ha alertado incluso a la Real Academia Española, con campañas contra los anglicismos.

Un video que evidenció como un área de “pick up” para entrega de pedidos, fue confundida por estacionamiento para camionetas, vehículos que en México son identificados como tipo “pick up”, demostrando la importancia de hablar al consumidor en su idioma.

El motivo por el que una plaza decidió llamar como área “pick up” a la zona de levantamiento de pedidos hechos en línea, es justificado por un estudio que Internet World Stats condujo, para saber qué idioma era el más popular en internet.

La proyección del estudio reveló que el inglés es el idioma más usado con una preferencia de 25 por ciento, seguido del chino, con un porcentaje de uso de 19 por ciento y el español, con 7 por ciento de uso.

Esta proyección puede servir de argumento para entender por qué en una plaza de Guadalajara, el desconocimiento de que “pick up” no solo es para referirse a una categorías de vehículos, sino a una etapa del procesos de compra en línea, hábito cada vez más demandado en el mercado, al grado de definir conceptos como el de pure players o pain points dentro del e-commerce, con los que se escala el nivel de especialización en esta área.

Pick up y un extraño estacionamiento para camionetas

Con más de 100 mil reproducciones, el video que muestra en redes cómo lucía una parte de Urban Center, donde la plaza habilitó espacios para que autos llegaran a recoger pedidos que hicieron en línea, pero se confundió con un área de estacionamiento especial.


“Tiene en el piso ‘pick up’
, eso es que aquí la gente puede recoger el mandado que hizo en Amazon o en Fresko, pero aprecien ustedes la cantidad de ‘pick up’ estacionadas y es la zona para pedidos, pero como dice Urban Center Pick Up la raza se estaciona”, comentó el hombre al exhibir el video.

El caso se comprueba con la consulta que se hace a plataformas como Google Trends, donde podemos hacer un ejercicio de qué concepto es más popular.

Por ejemplo, al comparar las palabras delivery o take away con entrega a domicilio o comida para llevar, respectivamente, en el primer caso la media del interés es de 78 por delivery contra 15 por el concepto de entrega a domicilio.

En el caso de takeaway comparado con el concepto de comida para llevar, la preferencia según la media está a favor del concepto descrito en español, ya que este tiene un promedio de 75 contra 13 registrado por takeaway.

Si vemos los conceptos de “pick up” comparado con el de recogida de pedidos, simplemente no hay punto de comparación, pues la media de 87 que alcanzó el término en inglés aplasta el cero registrado por el concepto en español.




Ante este panorama se ha consolidado una práctica clave en retail y es la de auxiliar al consumidor a entender los procesos de compra en línea, que se han ido adaptando al consumo sobre todo en países donde no se ha podido escalar en el interés que se ha marcado en consumo.

Tan importante es el lenguaje en español, que la propia Real Academia Española impulsó campañas publicitarias para criticar el uso del inglés en publicidad, asegurando que el abuso de anglisismos en comunicación comercial ha llegado a niveles inesperados.

Estas acciones, de las de consumidores reaccionando a anglicismos sin entender su función en consumo y la de organizaciones criticando el abuso de dichas palabras en publicidad, así como las preferencias en las tendencias de búsqueda de conceptos en español contra los escritos en inglés, marcan un referente único en el mercado de la influencia que tienen los idiomas y la activación que hacen diversas palabras usadas en él.

 

 

 

Ahora lee:

Suscríbete al contenido premium de Merca2.0

De Madrid a la Ciudad de México, la fuente más confiable de estrategias de mercadotecnia a nivel global. Una mirada a las estrategias de las grandes marcas y las tendencias del consumidor.

Más de 150,000 mercadólogos inscritos en nuestros boletín de noticias diarias.

Premium

Populares

Únete a más de 150,000 lectores

Regístrate a nuestro newsletter en la siguiente forma y recibe a primera hora las noticias más importantes de mercadotecnia, publicidad y medios en tu correo.

Más de Merca2.0

Artículos relacionados