CFAH

Suscríbete a Merca2.0 y accede a más 3,500 artículos exclusivos a suscriptores. Haz clic aquí

La República Checa simplifica su topónimo a Chequia

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email
Nada más significativo para un país que su nombre y en el caso de la República Checa este contará ahora con una versión más corta: Chequia. La medida ha sido aprobada por un comité constitucional, que ha dado a conocer el nuevo topónimo traducido a algunos de los idiomas oficiales de la ONU, con lo que quedaría en Cesko, (en checo) Czechia, (inglés) Chequia (español) y Tchéquie (francés).

Nada más significativo para un país que su nombre y en el caso de la República Checa este contará ahora con una versión más corta: Chequia. La medida ha sido aprobada por un comité constitucional, que ha dado a conocer el nuevo topónimo traducido a algunos de los idiomas oficiales de la ONU, con lo que quedaría en Cesko, (en checo) Czechia, (inglés) Chequia (español)  y Tchéquie (francés).

De hecho la razón ha sido precisamente la de mejorar su denominación de cara a la imagen de este país en eventos internacionales, tal como ha señalado el comité que ha aprobado el cambio y que ha contado con el presidente del país, su primer ministro, así como los ministros de Asuntos Exteriores y Defensa, además de los jefes de ambas cámaras del Parlamento, en cuyo comunicado se lee:

“Ha llegado el momento de ofrecer “Se aconseja utilizar el nombre simplificado en los idiomas extranjeros cuando no es necesario usar la designación formal del país, como en acontecimientos deportivos o con fines promocionales”.

Además en declaraciones, los integrantes del comité aseguran que: “Ha llegado el momento de ofrecer al mundo una versión traducida adecuada del topónimo sencillo de nuestro país”.

Para formalizar este cambio que afectará, por ejemplo, el nombre que lleven los jugadores y atletas en los próximos eventos deportivos, el Ministerio de Asuntos Exteriores debe solicitar a Naciones Unidas, a través de nota verbal, la cumplimentación en su base de datos del formulario en el que se establecen los equivalentes extranjeros en los seis idiomas oficiales del organismo, es decir: inglés, francés, ruso, árabe, chino y español.

Suscríbete al contenido premium de Merca2.0

De Madrid a la Ciudad de México, la fuente más confiable de estrategias de mercadotecnia a nivel global. Una mirada a las estrategias de las grandes marcas y las tendencias del consumidor.

Más de 150,000 mercadólogos inscritos en nuestros boletín de noticias diarias.

Artículos Premium

Artículos Premium

Más de Merca2.0

Artículos relacionados