x

Suscríbete a Merca2.0 y accede a más 3,500 artículos exclusivos a suscriptores. Haz clic aquí

La lengua Maya sobrevive al “fin del mundo” gracias a una app

Share on facebook
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest

México D.F.- Según informes presentados por el Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática (INEGI), la tercera lengua más hablada en el país es el Maya con un promedio de 800 mil 291 hablantes. Es por esto que en el día de hoy que se celebra el fin del Katún (cierre de un periodo sagrado para los Mayas), la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo en conjunto con Microsoft Research y Microsoft México anunciaron los avances del proyecto Microsoft Translator HUB-Maya, una aplicación de traducción de la lengua Maya al Español.

Notas sobre mercadotecnia:
10 campañas sobre el apocalítico fin del mundo
Heineken sorprende a fanáticos del futbol en un bar de Milán

El objetivo de este proyecto es ayudar a la preservación y personalización de la lengua y cultura Maya, a la vez que permitirá conectar a esta cultura con el mundo gracias a la tecnología. Por lo que desde mayo del presente año se firmaron los acuerdos para el desarrollo de este traductor Maya-Español, entre El Gobierno de Quintana Roo, Microsoft y la Universidad Intercultural Maya.

El Microsoft Translator HUB-Maya usa la tecnología en la nube, Azure, lo que permite acceder a traducciones fiables. Además, implementa un modelo de autoservicio para la construcción de una plataforma de traducción automática directa entre dos lenguas cualesquiera, esto sin duda será de gran ayuda a las comunidades, proveedores de servicios y empresas a crear sistemas de traducción automáticos lo que permite que las personas que hablan diferentes lenguas puedan compartir y acceder a la información.

“Con el Microsoft Translator HUB-Maya estamos celebrando el Katún ayudando a mantener viva la lengua rescatando sus significados para que las próximas generaciones conozcan sus códigos y sigan utilizándola. Es así como en Microsoft contribuimos a la inclusión digital y social, reduciendo la brecha de oportunidades a favor de los mayas y de su cultura conectándolos con el mundo y generando un impacto real”. Comentó Carlos Allende, director de sector público de Microsoft.

Por su parte, el Dr. Francisco J. Rosado May, rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, comentó. “Con este traductor estamos apoyando a nuestros mayas a mantener viva nuestra lengua y nuestra cultura en beneficio de las siguientes generaciones. Sin duda esto nos permite despedir el fin del ciclo Katún y dar la bienvenida al comienzo de una nueva etapa en la que la tecnología se pone al alcance de nuestras lenguas milenarias y a favor de nuestra cultura mexicana.”

Estas acciones forman parte de la iniciativa nacional de Microsoft “Elevemos México” donde la empresa busca demostrar su contribuición por preservar la tradición lingüística en México por medio del uso de la tecnología.

Entre los desarrolladores técnicos de esta aplicación se encuentran:

Doctor Martin Esquivel Pat de la Universidad Intercultural Maya como parte de los expertos lingüistas que desarrollan el modelo de traducción.

Adrián Hernández, program manager de Microsoft Research Connections Latinoamérica, como responsable de la vinculación tecnológica con Microsoft Research.

Javier Chavarri del Microsoft Innovation Center dando asistencia tecnológica al gobierno de Quintana Roo para las aplicaciones a desarrollar en este contexto de traducción.

Sigue a Fernando García en Twitter

Suscríbete al contenido premium de Merca2.0

De Madrid a la Ciudad de México, la fuente más confiable de estrategias de mercadotecnia a nivel global. Una mirada a las estrategias de las grandes marcas y las tendencias del consumidor.

Premium

Populares

Únete a Merca2.0

Únete a más de 150,000 lectores

Regístrate a nuestro newsletter en la siguiente forma y recibe a primera hora las noticias más importantes de mercadotecnia, publicidad y medios en tu correo.
Más de Merca2.0

Artículos relacionados