¿Cómo desarrollar una presencia internacional en redes sociales?

¿Cómo desarrollar una presencia internacional en redes sociales?

Sin duda, una de las grandes ventajas que permite el mundo digital es la posibilidad de exponer a las marcas o negocios a nivel mundial, ello abre la posibilidad de convertir en clientes a cualquiera de los 4.02 mil millones de usuarios de internet que, según datos de We Are Social, existen en la actualidad. Dentro de esta oportunidad, las redes sociales representan un espacio clave pues ahí se concentra a diario una gran cantidad de estos usuarios, 3.1 mil millones de ellos para ser un poco más precisos. Generar acciones en estas plataformas representa un buen camino a seguir para gestionar una marca y su presencia internacional en redes sociales, por ello, en esta ocasión compartimos algunos tips para las marcas que buscan posicionarse a nivel internacional desde este espacio.

Tips para desarrollar la presencia internacional en redes sociales

Tal como lo recomienda la plataforma Hootsuite, aquellas marcas que busquen llevar su presencia internacional en redes sociales, deben seguir las siguientes recomendaciones:

  • Identifica los datos demográficos de la audiencia

Este es el punto de partida para poder gestionar una buena presencia internacional en redes sociales. Los profesionales del marketing siembre deben saber a quién están intentando llegar con sus acciones y ello implica conocer el perfil del consumidor, contemplando incluso el idioma que hablan.

Para conocer bien a la audiencia debes saber que las propias plataformas de redes sociales te pueden ayudar. Prácticamente todas proveen datos analíticos  con estadísticas de la audiencia; la información de esta sección debe ser utilizada para crear contenidos que sean adecuados para una audiencia en particular.

  • No dependas tanto de herramientas de traducción

Si bien algunos gigantes tecnológicos como Google, Facebook, Twitter, Amazon o Microsoft han tenido avances importantes en el tema de la auto traducción, aún están lejos de poder competir con los humanos. Si una marca depende de ellos para llevar sus contenidos a otros idiomas es posible que termine con piezas que sean complicadas de entender, especialmente si los textos originales hacen uso del slang o frases que no se pueden traducir literalmente porque representan otros conceptos.

loading...